按Enter到主內容區
:::

國家教育研究院學術期刊網

:::

亂步少年推理小說譯本「群」像—文本難易度之影響因素探討

亂步少年推理小說譯本「群」像—文本難易度之影響因素探討
篇名亂步少年推理小說譯本「群」像—文本難易度之影響因素探討
作者鄧敏君蘇志雄
主題研究論文
刊名編譯論叢
卷期18(1)
出版年月2025/03
關鍵詞文本難易度江戶川亂步少年推理翻譯小說探索性因素分析階層式集群分析text difficultyEdogawa Rampotranslations of young detective seriesexploratory factor analysishierarchical cluster analysis
摘要本研究探討江戶川亂歩少年推理系列在臺灣的 17 部中文翻譯及編譯作品,這些作品來自六部日文原作,呈現出翻譯、編譯、讀者設定等多元的文本外部特質。本研究採用 25 項文本難易度語言指標,結合探索式因素分析、階層式集群分析等多變量統計分析方法,再輔以差異比較及實際語料檢視,深入分析不同譯者/編者、原作、讀者設定等文本外部特質對譯本難易度的影響。探索性因素分析的結果顯示,不同文本外部特質的譯本在文本難易度的因素特徵上展現出各自的特色。階層式集群分析結果進一步揭示,同一譯者的譯作易於聚集成群,而編譯作品、相同原作的譯作則難以形成群集,凸顯譯者個人風格在難易度分群上的重要性。本研究不僅描繪出亂步少年推理小說在臺灣翻譯的分群樣貌及其影響因素,也為翻譯文本特徵的數位人文研究提供了不同視角。
引用格式鄧敏君、蘇志雄  (2025)。 〈亂步少年推理小說譯本「群」像—文本難易度之影響因素探討〉。 《編譯論叢》, 18 (1), 79-117。
英文引用格式鄧敏君, &蘇志雄  (2025). The “clustering” portrait of translations of rampo’s young detective series: an investigation into text difficulty factors. Compilation and Translation Review, 18(1), 79-117.
檔案下載檔案下載
TOP