漢學家余寶琳英譯王維詩的譯者行為研究
| 篇名 | 漢學家余寶琳英譯王維詩的譯者行為研究 |
|---|---|
| 作者 | 馮璐 |
| 主題 | 研究論文 |
| 刊名 | 編譯論叢 |
| 卷期 | 19(1) |
| 出版年月 | 2026/03 |
| 關鍵詞 | 譯者行為批評;漢學家;唐詩;王維;余寶琳;translator behavior criticism;Sinologists;Tang poetry;Wang Wei;Pauline Yu |
| 摘要 | 王維擅長樂府詩、律詩、絕句和古風各詩體,被尊稱為盛唐第一詩人,其詩契合自然,具有詩情畫意,意境開闊,哲學思想濃厚,在全世界廣受關注。國內外許多譯者均翻譯過王維詩,但由於譯者行為存在差別,譯本各有不同。本文主要根據余寶琳的王維英譯本,基於譯者行為批評理論,從翻譯外和翻譯內兩個角度出發,分析余寶琳英譯王維詩在翻譯外以務實為導向、在翻譯內以求真為導向的譯者行為,旨在深化國內外翻譯界對漢學家譯者行為的理解,促進中國本土翻譯學理論的廣泛傳播。 |
| 引用格式 | 馮璐 (2026)。 〈漢學家余寶琳英譯王維詩的譯者行為研究〉。 《編譯論叢》, 19 (1), 59-91。 |
| 英文引用格式 | 馮璐 (2026). A Study of Pauline Yu’s Translator Behavior in the English Translation of Wang Wei’s Poetry. Compilation and Translation Review, 19(1), 59-91. |
| 檔案下載 |
