《編譯論叢》第19卷第1期
| 篇名 | 《編譯論叢》第19卷第1期 |
|---|---|
| 作者 | 范家銘;廖美玲 |
| 刊名 | 編譯論叢 |
| 卷期 | 19(1) |
| 出版年月 | 2026/03 |
| 關鍵詞 | 凱里爾・安哇;威北華;印尼文學;馬華文學;翻譯;Chairil Anwar;Wei Beihua;Indonesian literature;Mahua literature;translation;白先勇;《臺北人》;臺灣文學英譯;書寫服裝;文化詞;Pai Hsien-yung;Taipei People;Taiwan literature in English translation;written clothing;culture-specific items (CSIs);譯者行為批評;漢學家;唐詩;王維;余寶琳;translator behavior criticism;Sinologists;Tang poetry;Wang Wei;Pauline Yu;孫悟空;豬八戒;翻譯研究;操縱理論;Sun Wukong;Zhu Bajie;translation study;manipulation theory;conference preparation;naturalistic decision making;critical decision audit;expertise studies;interpreting pedagogy;會議口譯準備;自然決策;關鍵決策稽核;專技研究;口譯教學;customs;exegesis;historical criticism;virgin;social context;習俗;釋經;歷史批判;處女;社會背景 |
| 引用格式 | 范家銘、廖美玲 (2026)。 〈《編譯論叢》第19卷第1期〉。 《編譯論叢》, 19 (1), 。 |
| 英文引用格式 | 范家銘, &廖美玲 (2026). 《編譯論叢》第19卷第1期. Compilation and Translation Review, 19(1), . |
| 檔案下載 |
